Farsi Couplet:
Gar khalq jahaan zinda bajaanand wa lekin,
Mun zinda-e ishqam ki shaheed-e gham-e yaaram.
English Translation:
People think they are alive because they have soul in them,
But I am alive because I have love in myself,
And I’m a martyr due to the beloved’s affliction,
(for, to a lover, nothing is dearer than
the affliction brought forth by the beloved).
(Amir Khusro)
More Poetry from Amir Khusro:
Amir Khusro Poems based on Topics: English, Love, People- Babul (Amir Khusro Poems)
- Tori Soorat Kay Balihaari (Amir Khusro Poems)
- Khabaram raseed imshab (Amir Khusro Poems)
- Aaj Rung Hai (Amir Khusro Poems)
- Chaap Tilak (Amir Khusro Poems)
- Chashmay mastay (Amir Khusro Poems)
Readers Who Like This Poem Also Like:
Based on Topics: Love Poems, People Poems, English PoemsBased on Keywords: couplet, mun, farsi, lekin, jahaan, khalq, zinda