_Amimitl icuic._
1. Cotiuana, cotiuana, cali totoch maca huiya yyalimanico,
oquixanimanico, tlacochcalico, oua, yya yya, matonicaya, matonicalico,
oua yya yo, cana, cana, ayoueca niuia, cana canoya, ueca niuia, yya,
yya, yyeuaya, cana, cana, yeucua niuia.
2. Ye necuiliyaya, niuaya, niuaya, niuaya, ay ca nauh niuahuaya,
niuaya, niuaya, ay ca nauh.
3. Tlaixtotoca ye ca nauhtzini, tlaixtotoca ye ca nauhtzini, ayoaya,
yoaya, ye ca nauhtzini.
4. Aueya itzipana nomauilia, aueya itzipana nomauilia, aueya itzipana
nomauilia.
_Var._ 1. Manca. Matinicaya.
_Gloss._
In amimitl icuic yuh mitoa in ueli chichimeca cuic amo uel caquizti in
quein quitoa in tonauatlatol ypa.
_Hymn to Amimitl._
1. Join together your hands in the house, take hands in the sequent
course, let them spread forth, spread forth in the hall of arrows. Join
hands, join hands in the house, for this, for this have I come, have I
come.
2. Yes, I have come, bringing four with me, yes I have come, four
being with me.
3. Four noble ones, carefully selected, four noble ones, carefully
selected, yes, four noble ones.
4. They personally appear before his face, they personally appear
before his face, they personally appear before his face.
_Notes._
The brief Gloss to this Hymn states that it is of ancient Chichimec
origin and that it cannot well be rendered in Nahuatl. Its language is
exceedingly obscure, but it is evidently a dancing song.
_Amimitl_, “the water-arrow,” or “fish-spear,” was, according to
Torquemada, especially worshipped at Cuitlahuac. He was god of fishing,
and visited the subjects of his displeasure with diseases of a dropsical
or watery character (_Monarquia Indiana_, Lib. VI., cap. 29). On slender
and questionable grounds Clavigero identifies him with Opochtli, the god
of net makers and fishers with nets (_Storia Antica del Messico_, Tom.
II., p. 20).
The four noble ones referred to in vv. 3 and 4 probably refer to those
characters in the Mexican sacred dances called “the four auroras,” four
actors clothed respectively in white, green, yellow and red robes. See
Diego Duran, _Historia_, cap. 87.
(Daniel Garrison Brinton)
More Poetry from Daniel Garrison Brinton:
Daniel Garrison Brinton Poems based on Topics: God, Dancing, Language, Fishing, Faces- Sacred Song Of Ancient Mexicans - I (Daniel Garrison Brinton Poems)
- Sacred Song Of Ancient Mexicans - III. (Daniel Garrison Brinton Poems)
- Sacred Song Of Ancient Mexicans - XIV. (Daniel Garrison Brinton Poems)
- Sacred Song Of Ancient Mexicans - IV. (Daniel Garrison Brinton Poems)
- Sacred Song Of Ancient Mexicans - XIII. (Daniel Garrison Brinton Poems)
- Ancient Nahuatl Poem - (Daniel Garrison Brinton Poems)
Readers Who Like This Poem Also Like:
Based on Topics: God Poems, Faces Poems, Dancing Poems, Language Poems, Fishing PoemsBased on Keywords: indiana, amo, var, referred, evidently, historia, sequent, cana, icuic, auroras, storia