gul ko mahbub main qayas kiya
farq nikla bahot jo bas kiya
dil ne ham ko misal-e-aina
ek alam se ru-shinas kiya
kuch nahin sujhta hamain us bin
shauq ne ham ko be-hawas kiya
subah tak shama sar ko dhunti rahi
kya patange ne iltemas kiya
Rat bher Shama’n Sir ko dhunti Rahi,
Kya patangay ne Iltamas Kya
aise wahshi kahan hain ae khuban
‘Mir’ ko tum ne abas udas kiya
English Translation.
I assumed the rose to be like my beloved,
But there was a huge difference between the two…the fragrance of my beloved was much superior to that of a rose.
My heart, like a mirror,
Introduced me to a verity of people.
(I have a mirror like reflecting heart, everyone sees his own reflection in my heart)
I cannot think but about my beloved all the time,
I have lost my senses because of my deep love thoughts.
The candle went burning its tip throughout the night,
What was the request made by the moth that it did so.
O! Lovely ones, Meer is not insane,
You made fun of him for nothing.
(Meer Taqi Meer)
More Poetry from Meer Taqi Meer:
Meer Taqi Meer Poems based on Topics: Love, Time, Mind, Night, People- Faqirana Aye Sada Kar chale ( With English Translation) (Meer Taqi Meer Poems)
- Yeh dhuwan sa (with English translation) (Meer Taqi Meer Poems)
- pata-pata buta-buta hal hamara (Meer Taqi Meer Poems)
- ankhon mein ji mera hai idhar yar dekhna (Meer Taqi Meer Poems)
- hastee apnee Hubaab kee see hai (With English Translation) (Meer Taqi Meer Poems)
- ulti ho gain sab tadabiren (Meer Taqi Meer Poems)
Readers Who Like This Poem Also Like:
Based on Topics: Love Poems, Night Poems, Mind Poems, Time Poems, People PoemsBased on Keywords: kuch, kiya, kahan, aise, gul, rahi, subah, nikla, bahot, shauq, alam