Rabindranath Tagore Poems (394 Poems)

Fireflies (Rabindranath Tagore Poems)

My fancies are fireflies, -Specks of living lighttwinkling in the dark. he voice of wayside pansies,that do not attract the careless glance,murmurs in these desultory lines. In the drowsy dark caves of the minddreams build their nest with fragmentsdropped from … Continue reading



Brahm?, Vi??u, ?iva (Rabindranath Tagore Poems)

I THE DARK In a worldless timeless lightless great emptiness   Four-faced Brahma broods. nasad asin, no sad asit tadanim;nasid raja no vioma paro yat.kim avarivah? kuha? kasya sarmann?Ambhah kim asid, gahanam gabhiram? na mytur asid, amrtam na tarhi.na ratria ahna asit pratekh.anid … Continue reading



Broken Song (Rabindranath Tagore Poems)

Kasinath the new young singer fills the hall with sound:The seven notes dance in his throat like seven tame birds.His voice is a sharp sword slicing and thrusting everywhere,It darts like lightening – no knowing where it will go when.He … Continue reading



At The Last Watch (Rabindranath Tagore Poems)

Pity, in place of love,  That pettiest of gifts,Is but a sugar-coating over neglect.  Any passerby can make a gift of it    To a street beggar,Only to forget the moment the first corner is turned.    I had not hoped for anything more that day. … Continue reading



The Portrait — English Translation (Rabindranath Tagore Poems)

Are you a mere portraitDrawn on a canvas?Those distant galaxiesWhich crowd the skiesAnd travel day and nightThrough darkness with their candlesThe planets, the sun and the starsAren’t you real like themO you portraitAre you a mere portrait? Here everything movesIn … Continue reading



Kinu Goala’s Alley – English Translation (Rabindranath Tagore Poems)

This is the alleyNamed after Kinu the milkman.By its side standsA two-storey buildingIts ground floor roomIs enclosed by iron railings.It is thoroughly dampHere and there its wallsBear ugly damp marksIn places their plasters are also peeling off.On its door hangs … Continue reading



Urvashi — English Translation (Rabindranath Tagore Poems)

Neither a mother nor a daughterNor even a wife in an earthly homeO fair UrvashiYou are a denizen of heaven!Drawing a golden veilWhen evening descends on the meadowsYou do not light up a lampIn the corner of a homeIn the … Continue reading



Maran-Milan (Death-Wedding) (Rabindranath Tagore Poems)

Why do you speak so softly, Death, Death,Creep upon me, watch me so stealthily?This is not how a lover should behave.When evening flowers droop upon their tiredStems, when cattle are brought in from the fieldsAfter a whole day’s grazing, you, … Continue reading



Shyama — English Translation (Rabindranath Tagore Poems)

She was not quite fairBut she was brightShe wore a necklace of coral beadsIn great astonishment I used to look at herWith her large black eyesShe looked straightShe was about my ageThis adolescent maid.Her image is still alive in my … Continue reading



The Hero (Rabindranath Tagore Poems)

Mother, let us imagine we are travelling, and passing through astrange and dangerous country.  You are riding in a palanquin and I am trotting by you on ared horse.  It is evening and the sun goes down. The waste of Joradighilies wan … Continue reading



← Previous Poems