None is travelling (Matsuo Basho Poems)
None is travellingHere along this way but I,This autumn evening.The first day of the year:thoughts come - and there is ...
None is travellingHere along this way but I,This autumn evening.The first day of the year:thoughts come - and there is ...
Waking in the night;the lamp is low,the oil freezing. It has rained enoughto turn the stubble on the fieldblack.Winter rainfalls on ...
Spring:A hill without a nameVeiled in morning mist.The beginning of autumn:Sea and emerald paddyBoth the same green.The winds of autumnBlow: ...
Yo no naka wa kutte hako shite nete okiteSate sono ato wa shinuru bakari zoIn this world of ours,We eat ...
When the winter chrysanthemums go,there's nothing to write about but radishes.Translated by Robert Hass (Matsuo Basho)
Teeth sensitive to the sandin salad greens— I'm getting old. Translated by Robert Hass (Matsuo Basho)
This old village—not a single house without persimmon trees. Translated by Robert Hass (Matsuo Basho)
Kori nigaku enso ga nodo o uruoseriBitter-tasting ice -Just enough to wet the throatOf a sewer rat.(Matsuo Basho)
Cold night: the wild duck,sick, falls from the sky and sleeps awhile. Translated by Robert Hass (Matsuo Basho)
Heat waves shimmeringone or two inches above the dead grass. Translated by Robert Hass (Matsuo Basho)
Winter garden,the moon thinned to a thread, insects singing. Translated by Robert Hass (Matsuo Basho)
Don't imitate me;it's as boring as the two halves of a melon. Translated by Robert Hass (Matsuo Basho)
Stillness—the cicada's cry drills into the rocks. Translated by Robert Hass (Matsuo Basho)
The morning glory alsoturns out not to be my friend. Translated by Robert Hass (Matsuo Basho)
The dragonflycan't quite land on that blade of grass. Translated by Robert Hass (Matsuo Basho)
First day of spring—I keep thinking about the end of autumn.Translated by Robert Hass (Matsuo Basho)
Spring rainleaking through the roof dripping from the wasps' nest.Translated by Robert Hass (Matsuo Basho)
How admirable!to see lightning and not think life is fleeting.Translated by Robert Hass (Matsuo Basho)
Kori nigaku enso ga nodo o uruoseriBitter-tasting ice -Just enough to wet the throatOf a sewer rat. (Matsuo Basho)
Wrapping the rice cakes,with one hand she fingers back her hair.Translated by Robert Hass (Matsuo Basho)
First winter rain—even the monkey seems to want a raincoat.Translated by Robert Hass (Matsuo Basho)
Blowing stonesalong the road on Mount Asama, the autumn wind.Translated by Robert Hass (Matsuo Basho)
Behind this doorNow buried in deep grassA different generation will celebrateThe Festival of Dolls.(Matsuo Basho)
Staying at an innwhere prostitutes are also sleeping— bush clover and the moon.(Matsuo Basho)
Coolness of the melonsflecked with mud in the morning dew.Translated by Robert Hass (Matsuo Basho)
At a hermitage: A cool fall night;getting dinner, we peeled eggplants, cucumbers. (Matsuo Basho)
Fleas, lice,a horse peeing near my pillow. Translated by Robert Hass (Matsuo Basho)
Bush warbler:shits on the rice cakes on the porch rail. (Matsuo Basho)
Sick on my journey,only my dreams will wander these desolate moors(Matsuo Basho)
Taking a nap,feet planted against a cool wall.Translated by Robert Hass (Matsuo Basho)
© 2020 Inspirational Stories