Nun. Thi profetis sien to thee false thingis, and fonned; and openyden not thi wickidnesse, that thei schulden stire thee to penaunce; but thei sien to thee false takyngis, and castyngis out.
Additional Pages for Bible Study:
Show All Chapters from: Lamentations (WYC)
Show All Verses from: Lamentations 2 (WYC)
Based on Bible Concordance: false, fonned, nun, openyden, penaunce, profetis, schulden, sien, stire, thee, thei, thi, thingis, wickidnesse
Click here to read Contextual Cross References for this verse
Browse Parallel Bible Verses:
Webster Bible - WBT
Thy prophets have seen vain and foolish things for thee: and they have not revealed thy iniquity, to turn away thy captivity; but have seen for thee false burdens and causes of banishment.
Bible in Basic English - BBE
The visions which your prophets have seen for you are false and foolish; they have not made clear to you your sin so that your fate might be changed: but they have seen for you false words, driving you away.
New Heart English Bible - NHEB
Your prophets have seen for you false and deceptive visions. They have not uncovered your iniquity, to bring back your captivity, but have seen for you false and misleading oracles.
Young's Literal Translation - YLT
English Revised Version - ERV
World English Bible - WEB
The Darby Bible - DBY
Tyndale-Rogers-Coverdale-Cranmer Bible - TRC
King James Version - KJV
Hebrew Names Version - HNV
American Standard Version - ASV
Rotherham's Emphasized Bible - EBR
About Wycliffe's Bible (WYC):
Wycliffe's Bible (WYC) is the name given to a group of Bible translations into Middle English that were made under the direction of John Wycliffe, an English theologian and philosopher. They appeared over a period from approximately 1382 to 1395. These Bible translations were the chief inspiration of the Lollard movement, a pre-Reformation movement that rejected many of the distinctive teachings of the Roman Catholic Church. In the early Middle Ages, most Western Christian people encountered the Bible only in the form of oral versions of scriptures, verses and homilies in Latin. Although relatively few people could read at this time, Wycliffe’s idea was to translate the Bible into the vernacular.